The particles -처럼 and -같이 are two identical particles that are fun to use. They will enable you to have a more colourful language in Korean. These particles let you take a trait associated with something and say something or someone is just like it in that a specific regard.
The meaning of -처럼 and -같이 is not that difficult as you use it to say something or someone is just as in certain regards like the something with either one of these two particles. You can use everything, but you need to keep Korean culture in mind. Why? Various character traits or mannerisms are traditionally attributed to various animals and other things. So, sometimes what you think is a great comparison might sound strange to Koreans. Though, generally, it won’t cause total breakdowns in communication.
Koreans tend to use -처럼 and -같이 metaphorically and as mentioned there are a few recurring comparisons due to traditions. Some examples:
- 호랑이처럼 무섭다 – To be as scary as a tiger.
- 토끼처럼 귀엽다 – To be as cute as a bunny.
- 거북이처럼 느리다 – To be as slow as a turtle.
- 돼지처럼 뚱뚱하다 – To be as fat as a pig.
- 바다처럼 마음이 넓다 – To have a heart as wide (=to be generous) as the sea.
가: 민수 씨의 음식이 진짜 맛있어요.
나: 네, 요리 전문자처럼 요리할 수 있어요.
A: Minsu’s food is really delicious.
B: Yes, he can cook like a professional chef.
How To Use
Using either particles, -처럼 And -같이, is very easy. Like particles such as -보다, -마다, -만, etc., you needn’t worry about vowels or consonants. These particles you simply attach to the noun whose characteristic you want to attribute to the subject. After attaching it you are pretty much done.